英语资讯
News

国家大剧院四周年庆典

Source: CCTV9  恒星英语编译  2011-12-27  我要投稿   论坛   Favorite  

The National Center for the Performing Arts is four years old this month. And to celebrate, the iconic "Egg-like" structure is hosting a series of special shows, exhibitions and activities, that looks set to provide a mouth watering feast for arts lovers of all persuasions.
国家大剧院这个月就满四岁了。为了庆祝生日,这个标志性的“蛋形”建筑物举行了一系列特别的表演、展览和活动,这看起来像是为所有的艺术爱好者提供了为期一个月的水上盛会。

Completed in December 2007, Beijing's NCPA is to restage Puccini's opera classic "Tosca" -- one of its most popular productions. With dreamlike staging, full of grandeur, it's been acclaimed as world class.
竣工于2007年12月的北京国家大剧院将再次上演普契尼的经典歌剧《托斯卡》——这是他最受欢迎的作品之一。梦幻般的表演,宏伟壮观,它以其世界级的表演而受到称赞。

Renowned tenor and soprano Aquiles Machado and Sun Xiuwei will reunite on stage, to belt out the famous arias that won applause from audiences when it was first staged back in 1900 in Rome.
著名的男高音和女高音歌手奎利斯•曼查多和孙秀苇将重聚舞台,演奏著名的咏叹调,该咏叹调1990年在罗马首次演出就赢得观众的喝彩。

Another of the NCPA's own productions, "Wang Fu Jing", is also being re-run. It's a stage play that portrays the changes seen people living around Beijing's main commercial street. The story spans the century between 1910 and 2010 -- an epic ear for local Beijingers.
国家大剧院的另一部自制的作品,《王府井》也将再次播放。它是一部舞台剧,描绘了居住在北京这条商业大街附近的人们看到的改变。故事跨越了1910年至2010年的一个世纪——对本地的北京人来说是一次史诗般的听觉盛宴。

To bring some ancient arts to the celebrations, there will be a concert of music played on the Xu -- an old instrument popular in the royal court during the Shang and Zhou dynasties. The Xu later became a popular grassroots folk medium.
为了将一些古代艺术带到庆祝会上,将会有一场用埙演奏的音乐会,埙是一种古代乐器,它在商朝、周朝的皇室宫廷中很受欢迎。埙后来成为一种流行的草根民间音乐乐器。

Xu maestro, Liu Kuanren, is hoping to cast a spell on audiences with some classic ancient tunes.
演奏埙的音乐大师Liu Kuanren希望用一些经典的古代曲调来吸引听众。

Liu Kuanren said, "I want the audience to taste the beautiful melodies of the Xu and feel more of the confidence of our traditional culture."
Liu Kuanren表示:“我想让听众体验一下埙的美妙旋律,感受更多有关我们传统文化的信心。”

Meanwhile, there is to be a chamber music concert, headlined by violin virtuoso Lu Siqing, with Rachmaninov, Mendelssohn and Brahms on the program.
同时,还将有一场室内音乐会,主演是小提琴名家Lu Siqing,节目表中还有拉赫曼尼诺夫、门德尔松和勃拉姆斯的作品。

Lu Siqing says the aim is to promote the cultivating effect of music.
Lu Siqing表示,音乐会的目的是为了提升音乐的培养效果。

Lu Siqing said, "Music is a way of life. Through music, people can really reach the beauty of humanity."
Lu Siqing称:“音乐是生活的一种方式。通过音乐,人们可以真正接触到人性美。”

In an exhibition hall by the theater's underwater walkway, a display of sculptures themed on performing arts is being held, with 150 sculptures capturing movements frozen in time. The exhibits will eventually be taken out of the hall to take their places in all corners of the theater.
在剧院的水下通道旁的一个展览厅里举行了一个主题为表演艺术的雕塑展,150件雕塑作品捕捉了冻结在时间里的动作。这些展览品最终将会被取出大厅,摆放在剧院的所有角落。

The special four year anniversary exhibition at the NCPA runs until the end of February.
国家大剧院四周年特别展览会将持续到二月底。


将本页收藏到:
上一篇:批评家眼中2011年最好的电影
下一篇:尼泊尔举行第八届国际大象比赛

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved