英语资讯
News

妙趣横生的英语单词(三)

Source: [db:来源]  [db:作者]  2022-07-21  我要投稿   论坛   Favorite  
  再者,妙趣横生的含义   不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:   one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。   Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。   In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。   Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。   Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。   Four Hundred1 是“名流、上层”,而不是“四百”。   Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。   At sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。   Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。   Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。   To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。   a white2 day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。   a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。   Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。   Yellow3 book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。   Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。   Green hand是“生手”,而不是“绿手”。   Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。   White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。   Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。   Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。   Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
将本页收藏到:
上一篇:妙趣横生的英语单词(四)
下一篇:妙趣横生的英语单词(二)
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved