位置:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:风雨河岸柳
牛津书虫系列《风雨河岸柳》Chapter3 附中英双语文本
日期:2013-05-15
3 The Wild Wood
3 野树林
The Mole had wanted for a long time to meet the Badger. He often spoke about his wish to the Water Rat, but the Rat didn't seem to want to do anything about it.
很长时间以来鼹鼠一直想见獾,他时常把这个愿望告诉水鼠,但水鼠似乎对此无动于衷。
'It's all right, 'the Rat always said. 'Badger will come past one day, and then I'll introduce you. '
他总是说:“没问题,獾总有一天要经过这儿,到时我会把他介绍给你。”
'Couldn't you invite him to dinner or something?' asked the Mole.
“你能不能邀请他吃饭或别的什么?”鼹鼠问道。
'He wouldn't come, 'said the Rat. 'He hates crowds, and parties, and dinners, and all that kind of thing. '
“他不愿意来。他讨厌人群、派对、聚餐和诸如此类的事。”
'Well then, shall we go and visit him?'
“那么,我们是不是应该去拜访他?”
'Oh, no! , the Rat said. 'He's very shy, and he wouldn't like that at all. I know him very well, but I've never visited his home. And it's not really possible to go there, because he lives right in the middle of the Wild Wood. '
“噢,不!”水鼠答道,“他非常害羞,他根本就不喜欢来访。我跟他很熟,但我从没去过他家。而且去那儿也不大可能,因为他刚好住在野树林中间。”
'You said you would tell me about the Wild Woo, 'said the Mole, 'but you never did. Aren't they-aren't they very nice people in there?'
“你说过要告诉我一些关于野树林的事,但你从没谈过。他们——他们那儿的人不是很好吗?”
'Well, 'said the Rat, 'the squirrels are all right, and the rabbits-most of them. And Badger, of course. He likes living there. And nobody gives him any trouble. '
“喔,”水鼠说,“松鼠很好,还有野兔——他们中大多数都不错,当然还有獾。他喜欢住在那儿,而且谁也没敢给他找麻烦。”
'But who could give trouble?' asked the Mole.
“但是谁会惹麻烦呢?”鼹鼠问。
'There are, well, others, 'the Rat went on slowly. 'Weasels…stoats…ferrets, and so on. They're all right in a way. Most of the time. But, well, you wouldn't want to turn your back to them in the dark, and that's a fact. Don't worry about Badger. He'll come along one day. '
“有那么一些,”水鼠不紧不慢地继续说,“黄鼠狼……大白鼬……雪貂等等。大部分时间里他们一般都不错,但是,在黑暗中你别想背对着他们的,这是事实。不要担心獾,他总有一天要经过这儿的。”
But the summer passed and the Badger never came along.
但是夏天过去了,獾还是没来过。
Soon the days grew shorter, and the cold weather kept the animals inside their comfortable houses. The Rat slept a lot in the winter, going to bed early and getting up late. During his short day, he wrote songs and did small jobs in the house. And, of course, there were always animals calling in for a comfort able talk round the fire, telling stories and remembering the good times and the adventures of the past summer.
不久,白天越来越短,寒冷的天气使得动物们都呆在他们舒适的家里。水鼠在冬季也是早睡迟起,瞌睡很多。在短短的白天里,他在家里写些歌,干些小活。当然,总是有些动物来串门,围坐在火炉边舒舒服服地闲聊,说说故事,回忆逝去的夏日里的美好时光和冒险经历。
One afternoon, while the Rat was sleeping peacefully in front of the fire, the Mole decided to go out by himself and take a walk in the Wild Wood. 'Perhaps, 'he thought, 'I'll meet Mr Badger, and then I can introduce myself. '
一天下午,水鼠在火炉前安睡,鼹鼠决定独个儿出去,到野树林里散散步。“也许,”他想,“我能碰见獾先生,然后我可以作个自我介绍。”
It was a cold afternoon, with a hard grey sky. The Mole hurried along, enjoying the quietness of the winter day, and after a time he saw in front of him the black shape of the Wild Wood.
那天下午很冷,天空阴沉沉的。鼹鼠向前赶着路,享受着冬日里的宁静,一会儿,他就看见了前面野树林黑黝黝的轮廓。
He was not at all frightened at first. It was a strange, dark place, but the Mole found that exciting. He went deeper and deeper into the wood, where the light was less and the trees grew close together. Everything was very still now, and the darkness seemed to come down quickly, shutting the Mole off from the outside world.
这是一个陌生的,阴暗的地方,他起先一点也不害怕,反而觉得很兴奋。他向森林深处走着走着,光线越来越淡,树木长得越来越密。现在一切非常安静,黑暗似乎一下子笼罩下来,将鼹鼠与外面的世界隔绝开来。
 1/4    1 2 3 4 下一页 尾页