位置:首页 > 大学英语四六级考试 > 大学英语六级考试 > 英语六级翻译
2009英语六级翻译练习题(19)
日期:2009-05-28

  答案解析:
  1. the majority of people believe that education is a lifetime study
  解析:When it comes to...表示"当涉及,当谈到某一问题时",句子需填入部分是全句的主句。根据中文句子结构,在翻译成英文时,"教育是一个终生的学习"应处理成宾语从句。可以用believe that +从句。如果将该题译成many people believe that education is something that will last for ever,则有两处不妥:一是many people不等于"大部分人";二是believe that从句又包含了一个由something引导的小宾语从句,虽然语法上没有错,但使句子结构变得复杂且传递的意思不能忠实于原文。事实上,"大部分"可以用the majority of来表达;"终生的"可以用lifetime。在做翻译时,考生要注意将想好的信息点进行检查、重组,以期达到最好的效果。
  2. that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness
  解析:本句意为:许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。句子需填补部分充当全句的宾语,因此用pint out+that句型。Contribute to表示"有助于......",如:Exercise contributes to better health.(锻炼能促进更强健的体魄。)考生易将contribute to与attribute to混淆。Attribute to是指"归因于......",如:David attributed his company's success to the unity of all the staff and their persevering hard work.(大卫说他们公司之所以获得成功是由于全体员工的团结和坚持不懈努力工作的结果。)其他表示"有助于"的短语还有:be good to,help to,make for,conduce to等。
  3. Any government that is blind to this point
  解析:前一句的信息并不重要。关键在第二句中,谓语部分已经给出,即:may pay a heavy price(会付出沉重代价),那么,需填入部分应该充当该句的主语,而主语中心词就是"任何政府","忽视这一点"根据语法要求必须处理成后置定语修饰"任何政府"。所以,译文要用定语从句来表达。答案也可以是非限制定语从句:Any government,which is blind to this point.
  4. effective measures should be taken before things get worse
  解析:本题需填入部分没有具体指出"谁"必须采取有效措施,所以应将汉语无主句译成英语被动句。此外,"事态"在这里不能用affairs,affair是指具体某个事务或社会逸闻或恋爱事件。"事态"在本句中是比较抽象的概念,应该理解成"情况",可以选择things,如:Things look promising.(情况看来有希望,有好转之势。)
  5. In addition to/ Besides the obvious problem-loneliness
  解析:本题考查的是对"除了"的含义理解。英语里"除了"的说法较多,except和except for都是表示后接的东西不包括在内;besides和in addition是表示后接的东西包含在内。通过分析可知,本句意为:除了孤独这一明显的问题之外,我认为另一个困难是对校园环境的不熟悉。因此,another major obstacle清楚表明,孤独和对校园环境的不熟悉是面临的两个共同的困难。因此,"孤独"是被包含在内的。
 2/2   首页 上一页 1 2