英语资讯
News

“Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!

Source: 恒星英语学习网    2021-03-02  我要投稿   论坛   Favorite  

大家都知道
Apples是“苹果”
Oranges是“橙子”
但是你知道
“Apples and oranges”
是什么意思吗?
一起学习一下吧。

Apples and oranges≠苹果和桔子

“Apples and oranges”其实是一个习惯用语,意思是:两个完全不同的事物,无法相比。
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

A wise apple ≠一个聪明的苹果

“A wise apple”真正的意思其实是:用来形容自以为是,傲慢的年轻人。
例句:
Does that kid ever shut up? He's a real wise apple.
那个小孩能不能闭上嘴?他可真是个自以为是的家伙!

Rotten apple≠腐烂的苹果

“Rotten apple”的意思是:坏家伙、害群之马。
例句:
Police corruption is not just a few rotten apples.
警界的腐败不止是几个害群之马而已。

You're a peach≠你是个桃子

“You're a peach”的意思是:你可真是个好人。
例句:
Here, I got you a soda too.
我也给你拿了份苏打。
Thanks. You're a peach.
谢谢,你真是个好人!


将本页收藏到:
上一篇:“Rain on me”可不是“在我身上下雨”,请好好珍惜对你这么说的朋友!
下一篇:“You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved