- 翻译
-
2013年英语专八考试汉译英部分答案
2013-03-24 所属栏目:翻译
2013年英语专八考试汉译英部分答案
2013-03-23 所属栏目:翻译
2013年英语专八翻译英译中答案(网友回忆版)
2013-03-23 所属栏目:翻译
2013年英语专八翻译汉译英真题(网友回忆版)
2013-03-23 所属栏目:翻译
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(4)
2013-01-15 所属栏目:翻译
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(3)
2013-01-14 所属栏目:翻译
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(2)
2013-01-13 所属栏目:翻译
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(1)
2013-01-12 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(7)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(6)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(5)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(4)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(3)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(2)
2012-12-25 所属栏目:翻译
冲击波英语专八翻译之汉译英--文学类(1)
2012-12-25 所属栏目:翻译
专八翻译:不可望文生义的42个句子
2012-03-09 所属栏目:翻译
从专八翻译真题看如何翻译(2)
2011-10-12 所属栏目:翻译
从专八翻译真题解析看如何翻译(2)真题:得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,
从专八翻译真题看如何翻译(1)
2011-10-11 所属栏目:翻译
从专八翻译真题解析看如何翻译(1)真题:得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,
专八翻译模拟:婚姻与肥胖
2011-10-10 所属栏目:翻译
原文:我和丈夫结婚已经五年了,从我们的腰围就能看出来。虽然我们俩都还算天生苗条,也尽量定期健身,但自打结婚生子以来我们还是无可避免地长胖了一点。(事实上,我那个还在学步的孩子这段时间最喜欢的活动就是揪
专八翻译模拟:丰田推出环保汽车
2011-10-09 所属栏目:翻译
原文:Toyota and affiliate Hino Motors Ltd. will take part in the development of a new model of a road-rail vehicle originally created by railway operator JR Hokkaido, a Hino spokesman said.The two aut
专八英译汉中容易误译的句式结构(7)
2010-07-14 所属栏目:翻译
Arden appears to be no wiser than before.
[误译] Arden 看起来不比以前聪明。
[原意] Arden 仍然不懂。
[说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。
That2010年英语专业八级翻译练习(6)
2010-07-12 所属栏目:翻译
正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来
专八英译汉中容易误译的句式结构(6)
2010-07-09 所属栏目:翻译
The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in.
[误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。
[原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而专八英译汉中容易误译的句式结构(5)
2010-07-08 所属栏目:翻译
Why is Victor walking on air?
【误译】Victor 为什么在腾云驾雾?
【原意】Victor 为什么兴高采烈?
【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。
We wont to smoke cigarettes before s专八英译汉中容易误译的句式结构(4)
2010-07-07 所属栏目:翻译
Lumbermen fell trees year-round.
【误译】
伐木工人砍伐有年轮的树木。
【原意】
伐木工人一年到头地砍伐树木。
【讲解】
year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整最新内容
- 1中国成立国际商事专家委员会
- 2存款准备金率水平不高
- 3哪种语言最难学?外媒做了个排名,中文果然高居榜首
- 4夏日炎炎吃西瓜:西瓜对健康居然有这么多好处!
- 5英语文摘:Xi, Putin to witness opening of nuclear energy cooperation project via video link
- 6英语文摘:China hits 400 mln vaccine doses following recent COVID-19 outbreaks
- 7欧美文化:Feature: UK takes big step toward normal life with caution urged
- 8英语文摘:China, Italy pledge to deepen bilateral ties, advance China-EU cooperation
- 9欧美文化:Xinhua Commentary: Exchange of violence only pushes Israel, Palestine farther from peace
- 10英语文摘:Chinese vice premier urges efforts to facilitate college graduate employment