位置:首页 > 英语词汇|英语单词 > 英语口语词汇
其他的禁忌语:在裸体杂志看到的英文
日期:2008-04-03
国的裸体杂志有几十种,最有名的是Playboy,如今可以说已经成为高级色情杂志,但大部分的人还是为看彩色裸体照片才去买这本杂志的。
现在就提出这些杂志,尤其是这些杂志上常出现的英文, 以便更有效率的看这些杂志。尤其是这些裸体杂志有许多有趣的广告,倘能熟悉广告的看法, 对喜欢此道的人必有帮助。
例如在这里举出的 GALA 杂志的广告, 首先会注意到 stag ,标题上有 Spicy StagBook或Stag Party Films。
stag是指“没有同伴”,而且仅用在男人身上。本来是“雄鹿”的意思, 不过在美国的俚语是将“不带女性来的只有男人的派对”称为stag party。 “只要男人来”是Come stag.。
十四年前到美国留学时,在大学的舞会门口写?quot;Come stag or drag."。 因为当时看不懂,所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思。
再回到广告的标题,stag book是“男人看的书”,加上spicy 就是“充满性感的男人看的书”。
关于spicy也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投稿给周刊杂志等,多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达时,他替我说:
Yes, you must "spice up" the stories.
我这才知道有这样的用法。spice本来是“药味、调味料”的意思,从这里形成“加点趣味,加点性感”的动词,而且也形成spicy“充满性感、趣味的”的形容词用法。
所以,想看有趣味的,只有男人看的书,就可以向美国朋友说:
Send me spicy stag books.
看裸体杂志时,经常会出现stag。
Price War Sale Stag Films (廉价大拍卖 男性用影片)
这是提供男性欣赏的影片大拍卖。还有广告上写着:
10 Great Stag Show $2 (伟大男性影片10支2美元)
也有Men Only!的写法,和stag用法相同。
还有Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性。
总之,美国裸体杂志的种类繁多, 从这里就可以看出美国男人是如何好色的了。而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样,所以在没有女性的场合, 也就要疯狂一翻了。他们的书就是stag book了,他们的派对是stag party,此时用的影片就是stag party film。
再说,根据广告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身运动 ) , 或 Bold Exposure(大胆的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妆室), 或Intimate Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题,在这里提出对学英语有用的部分。照片的暴光也是 exposure , 所以“暴光计”是 exposure meter。用在照相机上是极普通的话, 但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,语言真是奇妙的东西。warm up并不是仅表示棒球的投手。在开始性交前的行为称为warm up, 所以抚摸或strip(脱衣)也列入warm up的范围。“窥视”是peek或peep,还要记住的有“窥视狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸体杂志的文章中peep或peek是绝对不可或缺的字。
有一本杂志在山顶peak照的裸体照片之标题为At the Peek。这不仅是指“在山顶上”,也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的peak与peek。
另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为 Veep- Veep- Veep ,而“小便”是peepee。
不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom的欲望,英语自然也有这种话,而且在旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫peep show。
但是,一般的脱衣舞也叫peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说:
Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show吗?)
千万不要误会,并不一定是“偷看”。
而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麦克·特德制作的高级喜剧中也有Peep Show,所以并不一定是低级的。
从学校的英语几乎无法想象的字有intimate。 根据字典上的意思是“亲爱的”,开始指异性之间,虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱。
前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中,法官问女证人说:
Were you intimate with him?
如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的, 这是在问“你们有没有发生关系?”
所以在色情电影的宣传海报上常常会出现intimate。intimate film不是“亲爱的影片”,而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。
记得有一位非常热心学英语的女学生,为了获得更多外国朋友, 就写信给在派对上第一次认识的美国男性。
I want to be intimate with you. (我想和你“亲切”交往。)
她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想, 一定会解释为“我想和你发生关系”。 这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常发生。
在同一个广告的左边有Candid Action Photos(毫不矫饰的活动照)。所谓 Candid是“没有修饰的,原状的”之意,人在没有别人看到的地方就很candid, 也就是在这个时候拍下的照片。
(在美国的著名电视系列中有过Candid Action。 就是在别人不知道的情形下拍摄其活动,然后给观众看的趣味性节目。)
看这个Candid Action Photos的标题有:
Oh, Johnny... Oh!
即便是不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写。
Hands off, please. (求求你,拿开手。)
也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题, 很想查看手到底是摆在哪里了。
Someone's Coming! (有人来了!)
这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事,所以才会说出这样的话。
Southern Exposure (南边的暴光)
称旅馆的房间等是指“朝南的房间”,不过在stag film的标题当然不会作这种意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首畅销曲South of the Border( 国境之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方,也指女性身体的某一部分,这样看Southern exposure不是很有趣味吗?同类的标题有:
Open Frontiers (开放的国境)
Frontiers有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的,怎么会不想看呢?色情电影的标题就是这样命名的。
在stag party时不仅放映电影也放唱片, 并且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼人呻吟声的唱片,这种东西一般称为Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的说法。在字典上Wild的意思是“野蛮的,粗暴的”。
Oh, the wild party!
当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对。
She was wild last night. (她昨晚兴奋极了。)
这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。
也有称女朋友的身体为wild body,当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的,能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道Wild Party Record是什么东西吧!