位置:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料
习大大在华盛顿核安全峰会上的讲话
日期:2016-04-06

习大大在华盛顿核安全峰会上的讲话

加强国际核安全体系 推进全球核安全治理
Strengthen Global Nuclear Security Architecture and Promote Global Nuclear Security Governance
——在华盛顿核安全峰会上的讲话
– Remarks at the Nuclear Security Summit in Washington D.C.

中华人民共和国主席 习近平
H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

2016年4月1日,华盛顿
Washington D.C., 1 April 2016
尊敬的奥巴马总统,
各位同事:

President Obama,
Dear Colleagues,

很高兴同大家聚首华盛顿,共商国际核安全大计。感谢奥巴马总统和美国政府所作的周到安排。
It gives me great pleasure to join you in Washington D.C. for this important discussion on international nuclear security. I want to thank President Obama and the U.S. government for the thoughtful arrangements.

60年前,人类和平利用核能事业起步,也从此迈开了加强核安全的步伐。60年来,在国际社会共同努力下,核安全理念深入人心,核安全合作硕果累累,各国核安全能力显著提高。
Sixty years ago, humanity started the peaceful use of nuclear energy and embarked on a path to strengthen nuclear security. Over the past 60 years, thanks to the concerted efforts of the international community, the public awareness of nuclear security has been greatly enhanced, nuclear security cooperation has yielded fruitful results, and the nuclear security capability of countries has markedly improved.

始于2010年的核安全峰会,启动了国际核安全事业的助推器。6年一路走来,从确立共同目标,到制定工作重点,再到规划未来蓝图,我们一步一个脚印作出了自己的贡献。
The Nuclear Security Summit process, which started in 2010, has provided a major boost to international nuclear security. Six years on, from developing common goals, establishing key priorities to mapping out the blueprint for the future, we have made our solid contribution to this great cause.

两年前,在荷兰海牙举行的第三届核安全峰会上,我提出应坚持理性、协调、并进的核安全观,将核安全进程纳入持续健康发展轨道。我高兴地看到,两年来全球核安全水平又有新的提高。
Two years ago, at the Third Nuclear Security Summit in The Hague, I suggested that countries should follow a sensible, coordinated and balanced approach to nuclear security, and put it on the track of sound and sustainable development. I am pleased to note that new progress has been made in improving global nuclear security over the past two years.

但是,我们不能故步自封、裹足不前。环顾全球,世界格局正在经历前所未有的深刻演变,安全领域威胁和挑战层出不穷,产生恐怖主义的根源远未消除,核恐怖主义仍然是对国际安全的重大威胁。
That being said, we have no reason to be self-complacent and slacken our efforts. Looking around the world, the global landscape is going through profound changes unseen in the past. New threats and challenges keep emerging in the security field. The root causes of terrorism are far from being removed. Nuclear terrorism remains a grave threat to international security.

展望未来,加强国际核安全体系,是核能事业健康发展的基本前提,更是推进全球安全治理、构建新型国际关系、完善世界秩序的重要环节。核安全峰会虽然将落下帷幕,但我们的新征程才刚刚开始。
Looking ahead, a more robust global nuclear security architecture is the prerequisite for the sound development of nuclear energy. It is also an important step for promoting global security governance, building a new type of international relations and improving world order. The conclusion of the Nuclear Security Summit will not be the end of our endeavor, rather it will be the beginning of a new journey.
 1/3    1 2 3 下一页 尾页