位置:首页 > 英语学习 > 英语电影推荐 > 看电影学英语
Sex and the City《欲望城市》(精讲之三)
日期:2007-08-23

影片对白

Carrie: Miranda was obliged to attend her firm's annual softball game. A law firm softball game is like any other except when a lawyer steals a base, he gets promoted.

Jeff: Miranda. I was afraid you wouldn't come.

Miranda: All right. Let's get it over with.

Carrie: Panicked at the idea of spending another firm function labeled as a leper, Miranda had agreed to be fixed up on a blind date.

Jeff: Miranda, this is Syd. Syd, Miranda. Look at you two. It's a perfect match. Well, I'm gonna excuse myself.

Syd: Nice to meet you.

Miranda: You too. I'll tell what. I'm gonna get a soda. You want a soda? 

Syd: Yeah.

Miranda: I'm gonna get us a soda. OK. Jeff.

Jeff: Pretty great, huh? Can I pick 'em or what?

Miranda: Yeah. I'm not gay.

Jeff: Seriously? I've been with the firm eight months. I haven't once seen you with a guy.

Miranda: Circumstantial, Jeff. I'm single. Christ! When did being single translate into being gay?

Jeff: Shit. You want me to go over there--

Miranda: No, I'll do it.

Carrie: Brave Miranda marched right over and told Syd she wasn't. They had a good laugh and decided to stay and play ball. Miranda and Syd's last-inning double play got the attention of everyone, even the firm's senior partner.

Charles: That was quite a play, ladies.

Miranda: It's all about teamwork, Charles.

Charles: Chip.

Miranda: Chip.

Charles: Listen, my wife and I are having a little dinner party on the 12th. Just some couples, nothing fancy. We'd love it if you both could make it.

Miranda: We'd love to.

Carrie: Later that night, Miranda gave me the lowdown on her day. So you think it's just because they think that you're in a couple?

Miranda: I know it. I've been with the firm for two years. He's barely spoken to me. All of a sudden, it's "Chip."

Carrie: A lawyer named Chip. Gotta love that.

Miranda: And they seemed so relieved to have finally figured me out.

Carrie: So you'll actually go through with the dinner?

Miranda: Yup. I'm determined to make partner in this firm, even if I have to be a lesbian partner.

Carrie: After Miranda left, I had a thought. Maybe the cold war isn't about hate. Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out.

妙语佳句,活学活用

1. Steal a base

指的是棒球比赛中的偷垒:在一次投球后,没有击球员、游击手、传球手或外野手的帮助而安全跑入(另一垒 )To advance safely to (another base) during the delivery of a pitch, without the aid of a base hit, walk, passed ball, or wild pitch.

2. Fix up

这里的意思是"安排",例如to fix up a date,还可以指"To provide a companion (on a date for)",例如:My friend fixed me up with an escort at the last minute.
除了表示"安排(约会/约会的对象/一同做……的对象)"外,fix up 还可以表示"Provide or furnish someone with something",例如:He can fix you up with a new car.

3. Blind date

指的就是a social appointment or date arranged, usually by a third person, between two people who have not met,中文里指的是"相亲",blind date 还可以指约会的"人"。

4. Perfect match

想要形容一对情侣或是夫妇"天生一对"就是用的这个词了。"It's a perfect match. Well, I'm gonna excuse myself."这句话恐怕也是很多安排相亲的人士常说的吧:"你们真是天生一对。我有点事,先走了。(你们聊吧)"

5. Be with

这里的 be with 指的是"在某家公司工作",同样的意思还可以用 work with 来表达,例如:I work with Chinadaily website.

6. Circumstantial

当大家想要说"看情况吧"是不是都会想到"It depends."? Circumstantial 也可以用来表示同样的意思,赶快记下来哦!

7. Chip

这个 Chip 是 Charles 的"昵称",不要把它和"芯片"之类的东东搞混。

8. Lowdown

俚语,意思是"真情,内幕",例如:Gave us the lowdown on what happened at the party.

9. Figure out

Figure out 在这里的意思类似于"发现",当Miranda 说"And they seemed so relieved to have finally figured me out."意思是"他们终于发现我的秘密(指同性恋)后,他们看上去也放心了"。当Carrie 说"Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out."时,她的意思是"已婚的人并不仇恨未婚的人。他们只是想知道我们究竟是怎么回事(为什么不结婚)" 。

文化面面观

美国同性恋百年维权历程

美国在一些人的心目里是一个平等而开放的国家,似乎各种想法、各种生活方式都可以在这里找到自己的容身之地,因为美国宪法保障每一个人的平等权利。但同时美国又是一个最初由清教徒建立起来的基督教国家,90%以上的公民都是基督教徒,在一些地方的保守程度会让以正襟危坐的亚洲人自叹弗如。宗教的力量在美国的社会生活中极为重要,一些虔诚的教徒禁烟禁酒,禁任何含有咖啡因的饮料,禁说脏话,禁止非婚姻性行为,禁止离婚,严格按照圣经中要求的最纯洁的生活方式生活。如果了解多数美国人的宗教性一面,就不难理解美国同性恋为争取自身权益而斗争的百年漫长历史。

下面所列为百多年来同性恋历史上的一些里程碑事件:

1924年,美国历史上第一个正式的同性恋活动组织在芝加哥成立。 1969年,同性恋酒吧"石头墙旅馆 (Stonewall Inn)"的顾客们抵制了警员对该酒吧的强制关闭,被视为同性恋维权运动的开始。 1975年,前全美橄榄球联赛选手大卫.科倍(Dave Kopay)公开宣布自己是同性恋,这是第一个如此宣布的职业运动员。 1977年,宗教活动领导人安妮塔.布朗特(Anita Bryant)号召全国性运动来阻止同性恋维权。 1986年,最高法院在乔治亚州Bowers一案中判定鸡奸为犯罪,维护了该州反鸡奸法的正当性。 1987年,纽约Act Up大规模示威游行,开始向爱滋病宣战。 1992年,华盛顿州国民警卫队警官玛格丽特.卡麦梅尔(Col. Margarethe Cammermeyer)因为公开承认自己是女同性恋而遭到解雇(后来又被恢复职位)。 1993年,军队针对同性恋者采取了"不要问,不要说"的避讳政策。 1993年,数千名同性恋维权支持者在华盛顿游行。 1996年,高等法院宣布同性恋者享有宪法保护的平等权利。 2000年,佛蒙特州允许同性恋者组成名义上的家庭,称为"Civil Unions"。 2001年,联邦判决支持禁止同性恋者领养的法律。 2003年,最高法院推翻得克萨斯州反鸡奸法,承认同性性行为合法。这被誉为是近百年来最开明的判决之一,意义和1973年最高法院决定给予妇女流产权一样重大。 2003年,圣公会教会将一位公开同性恋牧师基恩.罗宾逊(Rev. Gene Robinson)升职为新罕布什尔州的主教,同时允许地方教堂保佑同性婚姻。 (杜菁琳,《华盛顿观察》周刊(Washington Observer weekly),第卅八期,2003年 10月15)

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语

1. 你能给我朋友找个舞伴吗?
2. 她从来没有相过亲。
3. 我们想点办法帮帮忙吧。
4. 你在那家公司工作多久了?

Sex and the City《欲望城市》(精讲之二)考考你 参考答案

1. Bob has a thing about brunettes.
鲍勃对深色皮肤的女人着迷。
2. They carried on a torrid love affair.
他们曾有过炙热的爱情。
3. The host spices up the party by inviting two dancers.
主人邀请了两位舞女为party增色。