位置:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:格列佛游记
牛津书虫系列《格列佛游记》Chapter6 附中英双语文本
日期:2013-08-05
6 Gulliver and his master
6 格列佛和他的主人
Soon after we arrived,the whole family sat down at the table for dinner.There was a large piece of meat on a plate about eight metres across.The farmer put me on the table,with some small pieces of bread and meat in front of me.I was very frightened of falling off the edge of the table,which was ten metres from the ground.The farmer and his family were delighted to watch me eating food with my own small knife and fork.But when I started walking across the table to the farmer,his youngest son,a boy of about ten,picked me up by the legs.He held me so high in the air that my whole body trembled.Fortunately his father took me away at once,and angrily hit the boy hard on the head.But I re-membered!how cruel children can he to small animals,and I did not want the boy to take his revenge on me.So I fell on my knees and asked them not to punish the child any more.They seemed to understand.
我们到达不久,全家人坐在桌前吃饭。一个直径大约有8米的盘子上放着一块巨大的肉。农场主把我放在桌上,我面前放着些小片面包和肉。我非常害怕从桌缘掉下去,这离地有10米高。农场主和他的家人看着我用自己的刀叉吃饭感到很有趣。我开始朝农场主走去时,他的小儿子,一个大约10岁的男孩,抓住我的腿提了起来。他把我举在高空中,我全身都在发抖。幸好他的父亲马上把我拿走了,并且生气地重重地打他的头。我想起小孩子们对小动物会有多么残酷,我可不想他找我报复,所以就双膝跪下,请求他们不要再惩罚这个孩子。他们似乎理解了我的意思。
Just then I heard a noise behind me.It sounded like twelve machines running at the same time.I turned my head and saw a huge cat,three times larger than one of our cows.The farmer's wife held it in her arms,so that it could not jump at me.But in fact,because I showed no fear,there was no dan-ger,and the cat even seeemed a little afraid of me.
正在那时,我听见背后发出一个响声,听起来就像十几台机器同时在运转。我扭过头,看见一巨大的猫,比我们的母牛还大3倍。农场主的妻子把它抱在怀里,以免它向我跳来。但事实上因为我显得一点也不害怕,根本就没有危险,而这猫看起来倒有点怕我。
At the end of dinner,a servant came in with the farmer's one-year-old son in her arms.He immediately started crying and screaming,because he wanted to play with me.His moth-er smiled and put me in his hand.When he picked me up and put my head in his mouth,I shouted so loudly that he dropped me.Luckily,I was not hurt,but it showed me how danger-ous life was going to be in Brobdingnag.
用餐快结束时,一个仆人抱着农场主的一岁儿子进来。他立即又哭又叫,因为他想跟我玩。他妈妈笑了,把我放在他的手中。他抓起我,把我的头往他嘴里塞,我大声吼叫,他松了手,幸好我没有受伤,但是这表明了我在布罗卜丁奈格的生活将是多么的危险。
After eating,the farmer,or my master,as I shall now call him,went back to his work in the fields.I think he told his wife to take good care of me,because she put me carefully on her bed and locked the bedroom door.I was exhausted,and slept for two hours.
饭后,农场主或者说我的主人,从现在起我将这样称呼他,又回到田野里干他的活。我想他已经告诉了他的妻子好好照看我,因为她小心地把我放在她的床上,并且锁上了卧室的门。我已精疲力尽,就睡了两个小时。
When I woke up,I felt very small and lonely in such a huge room,and on such a large bed.Suddenly I saw two huge rats run towards me across the bed.One came right up to my face,so I pulled out my sword and cut open his stomach.The other ran away at once.I walked up and down on the bed,to con-trol my trembling legs,and looked at the dead rat.It was as large as a big dog,and its tail measured two metres.When my master’ s wife came into the room some time later,I showed her how I had killed the rat.She was delighted that I was not hurt,and threw the dead rat out of the window.
当我醒来时,我感到在如此大的房间里、在如此大的床上自己非常渺小而孤独。突然我看见两只巨大的老鼠穿过床向我奔来,一只正好跑向我的脸,我拔出剑刺破了它的肚皮,另一只立即跑开了。我在床上走来走去,以控制我不住颤抖的双腿,看着这只死老鼠。这只老鼠足有一条大狗那么大,尾巴有两米长。我主人的妻子后来进了房间,我向她表演我是怎样杀死老鼠的。她对我没有受到伤害感到高兴,把死老鼠扔出了窗外。
 1/3    1 2 3 下一页 尾页