位置:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:格林·盖布尔斯来的安妮
牛津书虫系列《格林·盖布尔斯来的安妮》Chapter6 附中英双语文本
日期:2013-05-06
6 Matthew and Marilla
6 马修和玛丽拉
But when she arrived back at Green Gables, Anne knew at once that something was wrong. Matthew looked much older than before.
当她赶回格林·盖布尔斯的时候,安妮立刻有一种不祥的感觉。马修看上去比以前老了很多。
'What's the matter with him? 'Anne asked Marilla.
“马修怎么了?”安妮问玛丽拉。
'He's had some heart trouble this year, 'replied Marilla. 'He really isn't well. I'm worried about him. '
“今年他的心脏病犯了几次,”玛丽拉回答。“他的情况确实不太好。我很为他担心。”
'And you're not looking well, Marilla, 'said Anne. 'Now you must rest, while I do the housework. '
“你的气色也不太好,玛丽拉,”安妮说。“现在你必须休息,家务活由我来做。”
Marilla smiled tiredly at Anne. 'It's not the work, it's my head. It often hurts, behind my eyes. I must see the doctor about it soon. But another thing, Anne, have you heard any-thing about the Church Bank? '
玛丽拉疲倦地笑了笑。“家务事倒没什么,主要是我经常头疼,就在眼睛后面。我得尽快看医生。还有一件事,安妮,你听到关于车茨银行的事了吗?”
'I heard it was having a difficult time. '
“我听说它经营困难。”
'All our money is in that bank. I know Matthew's worried about it. '
“我们所有的钱都在那家银行里。我知道马修很担心。”
The next morning a letter came for Matthew. Marilla saw his grey face and cried, 'What's the matter, Matthew? '
第二天马修接到一封信。玛丽拉看到马修的脸一下变灰了,连忙喊道:“发生什么事了,马修?”
Anne, who was bringing an armful of flowers into the kitchen, saw his face too. Suddenly, Matthew fell to the ground. Anne dropped her flowers and ran to help Marilla. Together they tried everything, but it was too late. Matthew was dead.
安妮刚刚抱着一捧花走进厨房,她也看到了马修的脸。突然,马修倒在地上。安妮扔下花来帮助玛丽拉。她们想尽了一切办法拯救马修,可已经太晚了。马修死了。
'It was his heart, 'said the doctor, who arrived a little later. 'Did he have any bad news suddenly? '
晚些时候,大夫来了,他说:“是因为他的心脏。他有没有突然听到什么不幸的消息?”
'The letter! 'cried Anne. 'Shall I see what's in it? Oh Mar-illa, look! The Church Bank has had to close down! Your money, and Matthew's, has all gone! '
“是那封信!”安妮叫道。“我能不能看看里面写了些什么?哦,玛丽拉,你看!车茨银行已经倒闭了!你的钱,还有马修的,都没了!”
Everybody in Avonlea was sorry to hear that Matthew was dead. For the first time in his life, Matthew Cuthbert was an important person.
听到马修去世的消息,埃文利村的每一个人都很难过。马修·卡斯伯特这辈子第一次成了一个重要人物。
At first Anne couldn't cry. But then she remembered Matthew's smiling face when she told him about the Avery prize. Suddenly she started crying and couldn't stop. Marilla held her in her arms and they sobbed together.
起初安妮哭不出来。但当她想起马修听到她获得艾弗里奖学金时脸上的笑容,就突然忍不住大哭起来。玛丽拉搂着安妮,俩人一起哭泣。
'Crying can't bring him back, 'whispered Marilla. 'We'll have to learn to live without him, Anne. '
“哭也没法让他回来了,”玛丽拉小声说道:“我们必须学会习惯没有马修的生活,安妮。”
* * *
* * *
In the next few weeks Anne and Marilla worked hard together on the farm and in the house. Everybody in Avonlea was very kind to them, but it was a sad time.
在以后的几周里,安妮和玛丽拉在田地里和家中辛勤地劳作。埃文利村的每一个人都对她们很好,但这是一段伤心的日子。
One day Marilla said, 'I'll miss you when you go to Red-mond College, Anne. What are the other Avonlea students go-ing to do? '
一天,玛丽拉说:“你到雷德蒙德大学以后我会想念你的,安妮。埃文利村的其他孩子有何打算?”
'Some of them are going to teach, and some are going to stay at Queen's. '
“他们中的一些人会成为教师,还有一些留在女王学院。”
'Gilbert's going to teach at Avonlea school, isn't he? 'Anne didn't reply, so Marilla went on. 'He's very tall and good-looking now, don't you think? Like his father, John, when he was younger. You know, John and I were very good friends, years ago. '
“吉尔伯特将留在埃文利学校当教师,是吗?”安妮没有回答,所以玛丽拉继续说下去。“他现在已经是个高个子的帅小伙了,你不这么认为吗?像他父亲约翰年轻时一样。你知道,许多年前,约翰和我曾经是很要好的朋友。”
 1/3    1 2 3 下一页 尾页