位置:首页 > 英语听力 > 大学英语听力 > 大学英语自学教程下册
大学英语自学教程 下册 un14
日期:2009-11-30

[07:36.12]with no thought of ever entering them,
[07:37.95]它意味着不得不经过剧场和游泳池从未有过进去的想法,
[07:39.78]because they are set aside for white people;
[07:41.86]因为它们是留给白人的;
[07:43.93]and because the restrictions extend to the thoughts people think
[07:46.36]因为这些限制延伸到人们的思想中,
[07:48.79]and because the laws apply to both black and white,
[07:51.28]因为法律适用于黑人和白人的,
[07:53.76]it means that all people in South Africa
[07:57.70]are denied the right to read certain books
[07:59.76]它意味着所有南非人没有阅读某些书的权利,
[08:01.83]because the government believes them to be subversive of its apartheid society
[08:04.96]因为政府认为它们会对南非的种族隔离社会起破坏作用.
[08:08.10]Apartheid means that sportsmen like Basil D'Oliviera,Steve Makone
[08:11.43]种族隔离意味着像贝兹尔.戴里维尔拉,史蒂夫.马孔
[08:14.76]and Precious Mackenzie could never represent their own country
[08:17.38]和普莱舍斯.麦肯齐这样的运动员从不能代表他们自己的祖国参加比赛,
[08:20.01]because they were not white;
[08:21.64]因为他不是白人;
[08:23.28]that singers and actors like Miriam Makeba and Lionel Ngamane
[08:26.50]像米丽亚姆.马齐马和莱昂内尔.恩卡纳这样的歌唱家和演员的演出
[08:29.73]would be restricted because of their colour to appearing in certain places
[08:32.81]会受到限制,因为他们的肤色只能出现在一定的场合和一定的观众面前
[08:35.89]and before certain audiences
[08:39.84]a couloured cast could perform Berdi's"La Traviata"
[08:42.51]---一个有色人剧组可以上演威尔弟的<茶花女>,
[08:45.19]but no nonwhites could attend a performance before the State President.
[08:48.17]但任何有色人都不能先于国家总统观看演出.
[08:51.15]The list of restrictions is endless--these are only a few small examples
[08:54.37]  限制规定列举起来无穷无尽---这些公是几个小小的例子,
[08:57.60]But what they add up to is a division which breeds hostility.
[09:00.12]但它们合起来就会带来敌对的隔离.
[09:02.64]At sports events, if white and black are present,
[09:05.07]在体育赛事中,如果白人和黑人都出席,
[09:07.50]they support opposing sides and the result is friction
[09:10.14]他们会支持相反的双方,结果会引起磨擦
[09:12.78]so much so that in many grounds only whites are allowed
[09:15.26]--因此许多场地只允许白人进入.
[09:17.74]It is illegal for white and black to play chess together.
[09:20.12]  白人和黑人一块下国际象棋是非法的,
[09:22.49]And whites who tried to play football in a team with black members
[09:27.46]were prosecuted.
[09:28.93]谋略在有黑人成员的球队踢足球的白人会受到控告.
[09:30.41]And in a society where these ugly barriers exist,
[09:32.73]  在有着这些令人可怕的障碍的社会里,
[09:35.06]it is better to pretend that they are not there.
[09:37.24]装作它们不存在会更好些.
[09:39.42]The result is that the writers and poets of white South Africa
[09:44.86]are incapable of producing any work
[09:48.90]which truthfully reflects their society;
[09:50.89]其结果是南非白人作家和诗人不能创作真实反映他们的社会的任何作品,
[09:52.88]and so deep has this kind of blindness entered
[09:55.15]这种熟视无睹如此深刻地影响着人们
[09:57.42]that no work of any real worth has been produced in South Africafor many years.
[10:00.75]以至于多年来南非不曾有过有任何真正价值的作品.
[10:04.08]Perhaps one might expect the writers among the blacks
[10:08.34]in a situation full of tension and pain,to produce works which live
[10:11.28]  也许有人会期望牌紧张和痉中的黑人作家能创作出传世之作.
[10:14.22]But for them apartheid presents another problem;to be frank is to be banned.
[10:17.39]但对他们来说,各族隔离提出了一种问题:坦率是被禁止的.
[10:20.56]And so writers like Alex la Guma were silenced by banning orders,
[10:23.53]所以像亚力克斯.换汤不换药顾玛这们的作家都因为禁令而保持沉默,
[10:26.49]or others,like Alfred Hutchinson and Bloke Modisane fled the country
[10:30.07]或者其他作家,像阿尔弗雷德,哈萨克奇逊和布娄可.莫锹森逃离了这个国家.
[10:33.65]For Nat Nakasa the pledge he was required to sign--
[10:36.13]对于纳特.纳卡萨来说
[10:38.62]to leave his country and never return proved too much;
[10:40.99]要他发拆离开他的祖国,永不回来,的确太过分了,
 3/4   首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页