位置:首页 > 英语听力 > 英语听力材料
卫星图像显示朝鲜正扩建主要导弹工厂
日期:2018-07-06

North Korea is completing a major expansion of a key missile-manufacturing plant, said researchers who have examined new satellite imagery of the site, the latest sign Pyongyang is pushing ahead with weapons programs even as the U.S. pressures it to abandon them.

查看了最新卫星图像的研究人员称,朝鲜即将完成一个重要导弹制造工厂的大规模扩建工作。这一最新迹象表明,尽管美国施压要求朝鲜放弃武器项目,但朝鲜正在推进这些项目。

The facility makes solid-fuel ballistic missiles—which would be able to strike U.S. military installations in Asia with a nuclear weapon with little warning—as well as re-entry vehicles for warheads that Pyongyang might use on longer-range missiles able to hit the continental U.S.

该工厂制造固体燃料弹道导弹,该导弹可用于在几乎没有预警的情况下发射核武器,打击美国在亚洲的军事设施。该工厂还制造导弹弹头重返大气层载具,可能用于能够打击美国本土的远程导弹。

New images analyzed by the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, Calif., show that North Korea was finishing construction on the exterior of the plant at around the time North Korean leader Kim Jong Un met with U.S. President Donald Trump in Singapore last month. The U.S. is pushing Pyongyang to dismantle its nuclear, chemical, biological and ballistic-missile programs.

加州蒙特利的蒙特雷国际研究院(Middlebury Institute of International Studies)分析的新图像显示,上个月朝鲜领导人金正恩与美国总统特朗普在新加坡举行会晤前后,朝鲜正在完成该工厂外部的建设。美国正施压朝鲜拆除其核、化学、生物和弹道导弹项目。

Last week, 38 North, another organization that monitors North Korea, published satellite images of the country’s main nuclear-research center in Yongbyon, showing that Pyongyang was rapidly upgrading its facilities there.

上周,另外一家监控朝鲜的机构38 North发布了朝鲜宁边主要核研究中心的卫星图像,显示朝鲜正在迅速升级该研究中心的设施。

At the Singapore summit, Mr. Kim pledged to “work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula,” without specifying a timeline or committing Mr. Kim to any immediate actions on his weapons programs. However, Mr. Trump told reporters afterward that North Korea would “start that process right away.” A day later he tweeted: “There is no longer a Nuclear Threat from North Korea.”

在新加坡峰会上,金正恩承诺“向朝鲜半岛无核化方向努力”,但没有给出具体时间表,也没有承诺立即就其武器项目采取行动。不过特朗普会后对记者说,朝鲜“会立即开启这一进程”。一天后他发推文称:“再也没有来自朝鲜的核威胁了。”

U.S. Secretary of State Mike Pompeo is set to hold high-level meetings with North Korean officials “in the near future” to lay out a blueprint for how the country can dismantle “the overwhelming bulk of their programs within a year,” John Bolton, Mr. Trump’s national security adviser, told CBS on Sunday.

特朗普的国家安全顾问博尔顿(John Bolton)周日对CBS表示,美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)将“在不久的将来”与朝鲜官员举行高级别会晤,为朝鲜如何“在一年内”废除“其计划的绝大部分”制定一份蓝图。

A State Department spokeswoman declined on Sunday to talk about security matters but said “the United States continues to monitor North Korea closely as we move forward in our negotiations.”

美国国务院一名发言人周日未就安全事务会谈置评,但表示“在谈判向前推进之际,美国会继续紧密监督朝鲜”。

U.S. intelligence agencies have long been skeptical that North Korea would give up all of its nuclear arms and ballistic missiles.

美国情报界长期以来对朝鲜是否会彻底放弃核武器和弹道导弹项目持怀疑态度。