迈克:
Traditional Chinese Medicine is really miraculous! How did people discover the invisible “jingluo” in human body? Wait! Are there really such channels in our body?
传统中医真的是个奇迹!人们是怎么发现人体中那无形的“经络”的呢?等等,我们的身体中真的有这样的经络吗?
李涛:
I believe so. Acupuncture is based on the theory of “jingluo” and there are countless successful cases of acupuncture treatment.
我相信有.针灸的理论基础就是经络学说.而且有无数的成功治疗实例.
迈克:
I guess you are right. Still this is mysterious. Acupuncture is used to regulate or correct the flow of “qi” to restore health. What is your understanding of “qi”, Li Tao?
我想你是对的.但我还是觉得这很神秘.针灸是用来控制或纠正“气”的流动以恢复健康。李涛,你怎么理解“气”?
李涛:
To be frank, I don't think I got the concept of “qi”. In my understanding, “qi” is a kind of energy. It is the fundamental stuff of the universe. There is no place that “qi” is not.
坦白说.我觉得我对“气”的概念没什么了解,克的理解中,“气”是一种能量,它是宇宙的基本成分,无处不在。
迈克:
It is said that “qi” flows throughout the body in channels. Why cannot I sense the flow?
据说“气”沿着人体的经络运行,为什么我感觉不到这种运行?
李涛:
Me either. It`s said that people practicing Qigong can feel and regulate the flow of “qi” in our body!
我也感觉不到.据说练气功的人能够感到并控制“气”的运行,可是那种经验太个人化,很难相信。
迈克:
In my opinion, we should leave this question open. It is not wise to make a hasty judgement. Plus we are far from knowing our body completely.
我认为.对这个问题我们应该暂时保留不作讨论.轻易下结论是不明智的.而且.我们还远远没有认清楚我们的身体.
李涛:
I am with you. Listen, Mike, how about taking a walk outside for some fresh air? Maybe it will do good to the flow of “qi”in our body!
我同意你的观点.嗨.迈克.去散步呼吸点新鲜空气怎么样?也许那会有助于我们身体中
迈克:
Cool! Let's go!
好啊.我们走吧!